2013년 4월 22일

[펌] 이름 영문표기

한국 이름을 영어로 표기할때는 현행 한글 영어 표기법을 따라야한다.
그러나 인터넷에 찾아보면 알겠지만 너무 단순하다.
성씨는 외국에서 쓰기 위한 것으로 그러나 단순히 적기보다는
여러 신중한 면을 검토해야 한다.

1. 가령 예를 들면 '신', '방', '강' 등이 있다
신=Sin, 방=Bang, 강=Gang 으로 쓰게되면
영어로 Sin은 범죄, 죄악의 뜻이 있고, Bang은 총소리, 충돌, 폭발의 뜻이 있고,
Gang은 비행소년그룹이나 조폭, 폭력조직에 쓰이는 안좋은 말이다.
그러므로 뜻과 표기상 멋도 고려해봐야 한다.

2. 그리고 무엇보다 같은 성씨일 경우 통합되고 동일된 성씨로 표기를 해야 할 것이다.

3. 또한 한국의 성은 외자가 많아 다소 어색하고 이상해 보일수 있으므로
W나 H를 붙여 멋있게 할수가 있다.
예를들면 노대통령 같은 경우 No라고 하면 부정적인 이름이 되지만
Wroh 라고 쓰면 좀더 멋있고 품위있게 된다.
H경우는 '군'과 '근' 경우 군은 Gun또는 Gunn으로 하고 근을 Gunh로 한다.
모음으로 끝날때도 H를 붙인다.

4. 현재 한국이 지정한 'ㅓ' -> eo, 'ㅡ' -> eu 는 너무 어색하고
오히려 영어 발음과 동떨어져 있다. 그러므로 다른 여러 방법을 생각해 봐야한다.
가령 'ㅓ' -> or : 건 -> Gorn, 'ㅡ' -> 아예 모음을 없애거나 u로 씀 : try 트리

5. 성은 한번 결정되면 바꾸기 어려우므로 신중하게 결정을 해야하며
무엇보다 각가문과의 협의를 통하여 가장 올바른 기준을 제시해야 한다.

가 (賈) Gaah
간 (簡) Gann
N을 한번쓰면 외국어 같지 않고 이상하다.

갈 (葛) Gall
감 (甘) Gamm

강 (姜), 강 (康), 강 (强), 강 (彊) Kang
아까도 말했듯이 강을 'Gang'으로 적으면 아주
나쁜 뜻이 된다. 그러므로 예외적으로 k가 옳다.

개 (介) Gaeh
견 (堅), 견 (甄) Gion
G와 Y는 어울리지 않는다.

경 (慶), 경 (景) Giong
계 (桂) Gieh
고 (高) Goh
곡 (曲) Gokk
공 (公), 공 (孔) Gong
곽 (郭) Gwakk
구 (丘), 구 (具), 구 (邱) Gooh
국 (國), 국 (菊), 국 (鞠) Gukk
군 (君) Gunn
궁 (弓) Gung
궉 (?) Gwok
권 (權) Gwonn
근 (斤) Gunh -> 군과 구별하기 위해 끝을 h로
금 (琴) Gumh
기 (奇), 기 (箕) Gih
길 (吉) Gill
김 (金) Kim
세계적으로 알려져 현 표기법상으로도 인정
원래는 Gim을 써야한다.
대표적인 예가 Kimpo 가 Gimpo 로 바뀐것이다.
그러나 Kimchi 처럼 이미 알려진 것은
Gim으로 바꿔도 좋지만 Kim 도 인정하고 있다.
무엇을 쓰느냐는 그 가문분께서 모두 결정하실 일이다.

나 (羅) Nah
남 (南) Namh
남궁 (南宮) Namgung
낭 (浪) Nang
내 (乃) Naeh

노 (盧), 노 (魯), 노 (路) Wroh
No 라고 할 경우 아주 최악의 뜻이 된다...
성이 "아니야"라뉘 +_+ 그러므로 위의 Wroh 가 옳다.

뇌 (雷) Noeh

단 (段) Dann
당 (唐) Dang
대 (大) Daeh

도 (道), 도 (都), 도 (陶) Doh
독고 (獨孤) Dokgoh
돈 (頓) Donn
동 (董) Dhong
Dong 역시 썩 좋은 어감이 아니다
그러므로 위의 것을 쓴다.

동방 (東方) Dongbang
두 (杜) Dooh
류 (柳) Ryoo
일본식 표기인 Ryu를 많이 쓰는데 옳지 않다.

마 (麻), 마 (馬) Mah
만 (萬) Mann
매 (梅) Maeh
맹 (孟) Maeng
명 (明) Meong
모 (毛), 모 (牟) Mohh
목 (睦) Mokh

묵 (墨) Mukh
Mook는 랩록·레슬링·*** 따위에 열광하고 록 콘서트에 광란하는 반체제적인 젊은이들
한마디로 개망나니란 미국 속어이다 그러므로 Mukh 라고 쓰는게 낫다

문 (門), 문 (文) Moon
미 (米) Mih
민 (閔) Minn
박 (朴) Bakh
반 (班), 반 (潘) Bann

방 (方), 방 (房), 방 (邦), 방 (龐) Varng
Bang은 위에서 말했듯이 안좋은 뜻이므로
멋있게 Varng이라고 쓴다.

배 (裵) Baeh
백 (白) Baekh
범 (凡), 범 (范) Beomm
변 (卞), 변 (邊) Byornn
복 (卜) Bokh
봉 (奉), 봉 (鳳) vong
부 (夫) Booh

빈 (賓) Binn
빙 (?) Bing
사 (史) Sah
사공 (司空) Sagong
상 (尙) Sang
서 (西), 서 (徐) Seo
서문 (西門) Seomunn
석 (昔), 석 (石) Seok
선 (宣) Sorn
선우 (鮮于) Sonuh
설 (薛) Seol
섭 (葉) Seop
성 (成) Seong
소 (蘇), 소 (邵) Soh
손 (孫) Sonn
송 (宋), 송 (松) Song
수 (水) Sooh
순 (荀), 순 (舜) Sunn
승 (昇), 승 (承) Seung

시 (柴), 시 (施) Sihh
신 (愼), 신 (申), 신 (辛) Shin
심 (沈) Simm
아 (阿) Ahh

Ah 라고 할 경우 놀람의 '아'가 되어 이상한 느낌을 준다.
그러므로 Ahh로 해야한다.

안 (安) Ann
An 역시 영어에서 붙는 관사로 An이라고 하면 정말 어색하다.
야 (夜) Yah
양 (梁), 양 (楊), 양 (樑) Yang
어 (魚) Eohh
엄 (嚴) Eom
여 (余), 여 (呂) Yeoh
연 (連), 연 (燕), 연 (延) Yeonn
염 (閻), 염 (廉) Yeomm
영 (永) Young
예 (芮) Yeh

오 (伍), 오 (吳) Ohh
Oh 라고 할 경우 놀람의 '오'가 되어 이상한 느낌을 준다.
그러므로 Ohh로 해야한다.

옥 (玉) Okk
온 (溫) Onn
On 이라고 하면 영어뜻으로 '~에'라는 뜻으로 이상하다.

옹 (邕), 옹 (雍) Ong
왕 (王) Wang
요 (姚) Yoh
용 (龍) Yong
우 (于), 우 (禹) Wooh
운 (雲) Woon
원 (元), 원 (袁) Wonn
위 (韋), 위 (魏) Wih
유 (劉), 유 (兪), 유 (庾) Yoo
육 (陸) Yook
윤 (尹) Yoon
은 (殷) Eunn
음 (陰) Eumm
이 (伊), 이 (李) Yee
임 (任) Yeem

장 Jang
Chang이라고 하면 중국 성이다.
중국식 발음을 할 필요가 없다.

전 (全) Jeon
정 (鄭) Jeong
조 (曺), 조 (趙) Joe
주 (朱) Jooh

지 Jih
Jee 또한 Gee와 같이 속어로써 좋은 뜻이 아니다.

피(?) Pheeh
하 (河) Haah
한 (韓) Hann
황 (黃) Whang

가장 중요한 것은 이것은 한예이고 보다 정확하고 멋스럽고
좋은 한국성씨 표기법을 찾아야 한다.
가장 고려해야 될것은 멋과 그 성을 쓰는 사람들과의 협의일것이다.
좋고 멋있는 성을 모두 찾았으면 한다.
(단, 영어의 의미를 고려하고 너무 이상하지 않아야 한다.
외국인과의 협의도 괜찮다.)

댓글 없음:

댓글 쓰기